Les Jeux de la Francophonie

Les Jeux de la Francophonie, Nice 2013

Ce week-end, en parcourant des journaux français et francophones sur internet, j’ai découvert un sujet qui m’a beaucoup intéressé puisque je suis passionnée par les cultures étrangères et que j’aime beaucoup le sport : il s’agit des « Jeux de la Francophonie », qui ont lieu en ce moment à Nice dans le sud de la France. Ce festival rassemble des jeunes athlètes et artistes venant de pays francophones, ou même aussi de pays qu’on appelle « observateurs de la francophonie » (la Pologne, l’Autriche, la Croatie, la Géorgie…)

Ces jeux ont pour but de créer un évènement qui rassemble des jeunes autour de ce qu’ils ont tous en commun : la langue française ! Ils ont lieu alternativement dans un pays du Sud et du Nord.

J’ai été très touchée par cet évènement car je pense que c’est une belle manière de rapprocher des jeunes venant de pays différents et pourtant partageant une même langue, et de découvrir la diversité culturelle de ces régions via le sport et l’art. Je suis sûre que cette expérience est humainement et culturellement très enrichissante pour ces jeunes qui grâce à des rencontres avec d’autres francophones, élargissent leurs horizons et créent une certaine solidarité !

–  Voici le clip de présentation des Jeux de la Francophonie : http://www.youtube.com/watch?v=_wGukSkyqrU

–  Et l’interview d’un chanteur suisse qui a participé à ces « Jeux » : http://www.youtube.com/watch?v=-mKGNj_dgsM

Une définition intéressante de la francophonie que j’ai trouvée dans le Huffington Post :

« On distingue en général entre la Francophonie, avec une majuscule, concept géopolitique qui renvoie à l’ensemble des pays membres des instances francophones, en particulier de l’OIF (Organisation Internationale de la Francophonie), et la francophonie, avec une minuscule, notion sociolinguistique qui englobe les pays dans lesquels le français joue un rôle important ou jouit d’un statut particulier. Et ces deux ensembles ne se recouvrent pas nécessairement : l’Algérie par exemple fait partie de la francophonie sociolinguistique (le français y est très parlé) mais pas de la francophonie géopolitique (elle n’est pas membre de l’OIF). »

 

 

Les États-Unis, la France, et la crise en Syrie

 

Un de mes amis m’a envoyé un article très intéressant. On parle souvent des choses culturelles. Il est français et il a visité les Etats-Unis pour la première fois cet été. On aime parler des différences et similarités sociales. L’article était vers la crise en Syrie et la réaction de la France et les États-Unis. Président Obama a décidé à réagir avec force militaire en Syrie et Président Hollande est d’accord. C’est vraiment fascinant parce que France a fait le contraire avec la guerre en Irak. Aussi l’auteur écrit vers l’histoire des pays. C’est une histoire très complexe. On a gagné guerre pour l’Independence à cause de l’assistance de la France. Pour moi c’est intéressant on choisit notre alliés parce que nous combattons la guerre ensemble.

De temps en temps il existe une tension entre les pays. L’auteur dit que les américains ne comprennent pas les français. Je pense cela dépend, mais c’est possible on peut aimer la culture, la nourriture, et les monuments sans comprendre les personnes. Cependant, je pense c’est très important à savoir qu’il n’y a pas une perspective française ou une perspective américaine. S’il y a millions de personnes dans un pays, vous avez million de perspectives.

J’ai trouve une chose dans l’article très drôle (stupide). Apres le commencement de la guerre en Irak, beaucoup des américains ont changé le nomme de « French fries » à « frites de liberté ». C’était une situation embarrassant. Les frites ne sont pas vraiment dans la cuisine française. C’est plus important d’être un citoyen de monde qu’un imbécile patriotique.

http://www.bbc.co.uk/news/magazine-23980533

Jacques Brel et ma Classe de Science

Aujourd’hui, quand j’étais dans ma classe de science, le prof a posé une question.  J’étais heureuse parce-que je savais le réponse correct (Ça c’est un peu difficile dans cette classe!).  Mais, il y avait un petit problème… « Comment est-ce que je peux dire ça en français!?»  je me demandais… Après quelques secondes, je me suis aperçu de mon erreur!  Je n’étais pas à l’appartement—je pouvais parler en anglais!

Je crois que ça c’est une bonne problème.  Généralement je fais mes devoirs au milieu de l’appartement en attendent pour chaque personne qui passe—je veux parle en français!  C’est difficile, surtout quand je suis fatigue, (et quand on est musicien à Furman, on est toujours fatigue!) mais je pense que j’apprends beaucoup.

Hier soir, j’apprends beaucoup sur la musique populaire de la France.  Raphaëlle et moi, nous parlions de la musique pour un long temps.  La film jeudi soir était sur la vie d’Édith Piaf (Elle avait une vie très difficile, alors la film était difficile à regarder, mais c’est un beau film.)  Je pense que sa voix est similaire à ma chanteuse préférée, Patsy Cline.  Elles sont très différentes (une était de Paris, et l’autre était de Virginia, en l’Etats Unis!), mais dans ses voix plus basse, il y a beaucoup d’émotion.  En plus, Raphaëlle m’a montré beaucoup des autres chanteurs français.  J’ai maintenant une liste pour plus tard quand je veux les écouter.  Voici mon liste: Jacques Brel, Benabar, Barbara, Georges Brassens, Joe Dassin, Patrick Bruel.  Nous avons trouvé que nous, Raphaëlle et moi, aimions la musique des années passées.  Voici une chanson qu’elle m’a montrée et que j’aime bien!  C’est de Jacques Brel.  http://www.youtube.com/watch?v=UK5X_Mb9daM  Je l’ai trouvé très joli et amusant.  Brel était Belgique, alors il avait une accent un peu diffèrent.  Il était très créatif et il avait beaucoup des talents, mais il a choisi la musique.  Plus tard, il a devenu acteur et réalisateur.

Le chanteur Jacques Brel

Alors, j’aime beaucoup habiter dans la maison française, et j’espère que l’année sera si bonne que les semaines passées!