Dormir comme une bûche = Dormir comme un loir = Bref… Bien dormir !!

Tous les vendredis je déjeune avec une étudiante d’origine américaine et… québécoise ! On passe de très bons moments ensemble à parler de la langue française, de la vie à Furman, des beaux paysages canadiens, mais alors là où on rit le plus c’est quand on parle des expressions québécoises et françaises !! Anne-Marie parle évidemment très bien français, avec un accent canadien, et nous faisons des « trocs » d’expressions idiomatiques franco-québécoises ; ce qui m’est bien utile pour mieux la comprendre et éviter les décalages culturels !

Alors, par exemple, la première expression dont nous avons parlé c’était « oh c’est plat… », ce qui veut tout simplement dire : « c’est ennuyeux ». Et bien j’ai trouvé que l’image québécoise était plutôt bien trouvée ! Quand la vie est monotone, sans « montagnes russes » qui « mettent un peu de piment » dans le quotidien, et bien on s’ennuie… Anne-Marie m’a ensuite dit qu’elle aimerait bien aller étudier à Bruxelles, alors je lui répondu qu’elle devait bien réfléchir avant car on appelle la Belgique « le plat pays », donc qu’elle risquerait de s’ennuyer… Non je plaisante, ahah désolée c’est mon côté français qui ne peut pas s’empêcher de faire des blagues sur les Belges (Honte à moi qui a 1/16ème de sang belge dans les veines). D’ailleurs ces blagues sont un peu stupides (les Belges nous « renvoient la balle » en faisant des blagues sur les Français également), les Belges sont très sympathiques, et j’adore leurs gaufres !!

Bon, « revenons à nos moutons », les expressions québécoises !  Si un Québécois vous dit « c’est correct », cela veut dire « Tout va bien », « ça va, ne t’inquiète pas ». Ensuite, si dans ses phrases vous entendez « Bin », votre cerveau en cours de devenir bilingue en québécois devra traduire ce mot par « Mais ». Oh, et très important, si quelqu’un à Montréal vous dit « attends-moi ici je vais chercher mon char », ne vous imaginez surtout pas qu’il va arriver avec un char militaire, prêt à défoncer toutes ces voitures qui forment un embouteillage tous les matins à 7:30. Non, c’est tout simplement que votre ami va chercher sa voiture !!

La dernière expression que j’ai apprise, c’était ce week-end lorsque nous sommes allés faire de la randonnée en français avec 6 étudiants, à Table Rock (magnifique !!). Après une montée assez difficile, mon amie québécoise nous a confié que ce soir elle « dormira comme une bûche » : en français, on peut dire « dormir comme un loir (une sorte de petite souri)», « dormir comme un bébé », « tomber dans les bras de Morphée (déesse du sommeil ?)»… En effet, hier soir, et comme beaucoup des étudiants qui sont venus marcher je crois, « le marchand de sable est passé » assez vite (expression enfantine), bref j’ai très bien dormi après cette splendide journée !

Pour apprendre plus d’expressions québécoises (je suis devenue fan maintenant), vous pouvez écouter le sketch de la chanteuse Linda Lemay http://www.youtube.com/watch?v=sAdxbpEL2nQ

« A tantôt ! » (= à bientôt !)

4 thoughts on “Dormir comme une bûche = Dormir comme un loir = Bref… Bien dormir !!

  1. “I chickened out” = je me suis dégonflée (deflated!)

    Ton texte est très amusant Raphaëlle! Merci de partager ces expressions qui font travailler nos méninges! Raphaëlle et moi avons aussi remarqué qu’on utilise des expressions différentes parfois, sans doute à cause de notre différence d’origine géographique! Par exemple j’ai utilisé l’expression “mettre au paddock” aujourd’hui pour dire “aller au lit, se coucher.”

    http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/paddock

  2. haha! C’est très amusant d’entendre de les autres expressions d’autres langues. Il y a beaucoup d’expressions aux États-Unis, même entre les états qui sont à coté des autres. Pour un exemple plus bizarre, quand il pleut alors que le soleil est sorti, beaucoup d’américains l’appellent « sun shower. » Mais dans le Sud, nous disons « le diable bat sa femme.» Je ne sais pas d’origines de cette expression. Voici un article des expressions au travers l’USA : http://www.dailymail.co.uk/news/article-2336660/Yall-you-guys-Dialect-maps-showcase-Americas-linguistic-divides.html

  3. Je trouve tout cela très drôle! Pour moi, toutes les expressions sont bizarres. Je suppose vous savez que vous comprenez une langue et une culure quand vous comprenez les idiomes.

  4. Ça c’est intéressant! En anglais, on dit “dormir comme une bûche”, ou “dormir comme une bébé”, mais pas les autre deux, (le loir ou les bras de Morphée). Tous les langues a les choses différentes que c’est difficile à traduire. J’ai apprend ça quand je voudrais dit que “I chickened out”, mais je ne sais pas comment je peut expliquer cette expression en français.

Comments are closed.