La vacance, puis la guerre !

Bonjour tous mes amis de la maison française !!

J’espère que vous avez tous passé une vacance très agréable et que vous étiez heureux de revenir à Furman.   Pendant la vacance, je suis allée chez moi, mais pour le Noel et la nouvelle année, ma famille est moi sommes allés à Breckenridge, Colorado pour faire du ski.  Le dernier jour, mon père et moi avons skié ensemble et nous voulions aller au sommet de la montagne mais l’ascenseur du ski se terminait juste avant le sommet.  On a vu une queue de gens qui montaient la dernière partie de la montagne.  Mon père et moi avons décidé de le faire aussi – nous avons enlevé nôtres skis et commencé de les porter au sommet.  C’était beaucoup plus difficile que j’avais pensé – je pense que c’était à cause du manque d’oxygène à cause de l’altitude – mais ça valait la peine parce que quand on a descendu il y avait beaucoup de neige en poudre.

Après la vacance j’ai commencé un livre (qui s’appelle Fall of Giants) duquel j’ai parlé à Mathilde hier.  Le livre s’agit de la première guerre mondiale, et en parlant à Mathilde,  j’ai trouvé que c’était très difficile de parler en français au sujet de la guerre, bien sûr parce que la guerre a un vocabulaire spécifique que je ne connais pas bien.  Mais, j’ai trouvé que beaucoup des mots était le même en français qu’en anglais.  Je l’ai trouvé intéressant et je me demandais pourquoi c’était comme ça.  Peut-être c’est parce que le développement d’armes modernes arrivait assez récemment et quand un pays invente une type d’arme et le nomme, les autres pays utilisent le même mot ?  Ou parce que la guerre est pour la plupart entre au moins deux pays qui parlent, probablement, des langues différentes ?

Je cuisine pour le dîner demain et j’espère que mon dîner sera assez bien que Tandem mais je ne suis pas sûr s’il est possible ! 🙂

A demain !

Lindsay

2 thoughts on “La vacance, puis la guerre !

  1. Tu as souvent des aventures à raconter pendant LES vacanceS (toujours au pluriel), et j’ai l’impression que ton papa aime ces aventures autant que toi – je pense à ce weekend de camping dans une île inhabitée à la fin de l’été, autant qu’à cette piste de ski au-dessus du téléski (ou téléférique, ou remontée mécanique – là aussi il y a un vocabulaire spécialisé, et tu pourrais demander les différences à Mathilde, qui fait du ski, je crois ?).
    C’est en lisant et en discutant dans des domaines où tu n’as pas forcément tous les mots qu’il te faut que tu vas améliorer ton vocabulaire – et c’est vrai que discuter un sujet comme la Première Guerre Mondiale demande un vocabulaire spécialisé. Ta remarque que les deux langues se ressemblent pour une bonne partie de ce vocabulaire est astucieuse : beaucoup de mots militaires en anglais sont d’origine française. (Pense un peu aux grades militaires en anglais – « corporal, lieutenant, colonel », et tu vas voir ce que je veux dire.) Il y a des raisons historiques pour cela que nous pourrions discuter un de ces jours, si tu veux, et pour l’anglais on pourrait commencer par l’invasion des Normands en 1066 !

  2. Ta voyage du ski me fait vouloir d’essayer faire ski. Je n’ai jamais fait le ski du neige, mais quand j’étais jeune je faisais le ski nautique souvent avec mes grand-père.

Comments are closed.