La Vie après Furman pour Adi Coe (Vocabulaire)

Appuyer (sur) = to push

image

Appuyer sur le champignon = to step on the gas

image

Emprunter / prêter = to borrow / to loan
image

Imprimer = to printimage

Louer = to loan; to worship
image
image

Un prêt = a loanimageBouillir (ça bout) = to boil (it’s boiling)image

Pour se la péter / faire le coq = to show offimage

Une louche = a ladleimage

Poivre = pepperimageimageGrandir = to grow upimage

Histoire:

Après de finir ses études, une jeune femme qui s’appelle Adi Coe a décidé d’ouvrir un restaurant. Elle pensait de l’ouvrir en Atlanta, où elle est grandie, mais toutes ses colocs de Furman (Lindsay, Emma, et Mathilde) allaient déménager à San Francisco, et elle à décidé que ce serait trop triste de vivre tellement loin de ses filles merveilleuses. Du coup, elle est déménagée immédiatement à San Francisco où elle louait un appartement avec Lindsay, Emma, et Mathilde.

Pour ouvrir son restaurant, Adi avait besoin d’un prêt du banc. Elle a demandé à Emma si elle pouvait emprunter son ordinateur pour imprimer la demande de prêt, et parce que Adi était sa coloc préférée, Emma lui a prêté son ordinateur.

Le 2 novembre, Adi a ouvert son restaurant, qu’elle avait nommé « Le Café Français. » Elle avait embauché Lindsay et Mathilde comme chefs, mais elles avaient entendues que Adi était la coloc préférée d’Emma et elles étaient très fâchées. Pour se venger sur Adi et Emma, Mathilde et Lindsay on décidé de cuire de la nourriture horrible. Elles ont fait bouillir les pâtes pendant une heure, elles ont caché une louche dans le pain, et elles ont mis un kilo de poivre dans le gâteau.

Evidement, personne n’aimait leur dîner. Malheureusement, l’ennemi juré d’Adi, Danny Rivers, mangeait au restaurant ce soir. Il travaillait pour un journal, et il a écrit un article qui disait que Le Café Français était affreux. Pour se la péter, Danny a ouvert son propre restaurant en face du Café Français. Mais ses chefs, Bella et Jenny, étaient scientistes folles, et elles ont empoisonné la nourriture.

Quand la police ont entendu ce qui s’est passé au restaurant de Danny, ils sont venus chercher Danny, Jenny, et Bella. Danny a appelé Dr. Patton, un « get-away driver » professionnel. La police les ont presque attrapé, mais Dr. Patton a appuyé sur le champignon et ils ont échappé.

2 thoughts on “La Vie après Furman pour Adi Coe (Vocabulaire)

  1. J’ai déjà répondu a ton blog avec le mien, mais tant pis. Merci pour cette vue de mon avenir! Je ne savais pas que je serais une grande restaurateur. Quel prestige. Je suis contente. Mais, je n’aime pas mes cuisiniers. Je crois que je vais les licencier.

  2. Bon travail avec le vocabulaire de la semaine dernière ! Et j’aime bien tes débuts littéraires. Je ne sais pas si ma vieille Subaru est vraiment le meilleur choix pour un getaway rapide : il faudra que je change de voitures, un de ces jours… Et je n’ai pas encore trouvé un bon équivalent pour « wheelman » en français – pilote de voiture de fuite ? – trop de « de », si tu vois ce que je veux dire.
    J’ai aussi l’impression que tu as mis en route toute une polémique, des références à ton histoire et des modifications, ce qui n’est pas une mauvaise chose! Il faudra qu’on compose tous un roman policier ensemble, semaine par semaine.

Comments are closed.